Storitve

Konferenčno tolmačenje

Organizirajte vaš dogodek samozavestno s strokovnimi tolmači z dolgoletnimi izkušnjami.

Oddajte naročilo Stopite v stik z nami

Za rezervacijo tolmača ali konferenčne opreme stopite v stik z nami in z veseljem vam bomo pripravili ponudbo po vaši meri.

Konferenčno tolmačenje

V Juliji se zavedamo pomembnosti pravilne in pravočasne organizacije mednarodnih dogodkov, zato vam pri organizaciji pomagamo s pravilnim izborom tolmačev.

Konferenčno tolmačenje je ustno prevajanje. Le to lahko poteka sočasno z govorcem (simultano tolmačenje) ali z zamikom po sklopih (konsekutivno tolmačenje).

  • 1

    Simultano tolmačenje

  • 2

    Konsekutivno tolmačenje

  • 3

    Šepetano tolmačenje

  • 4

    Storitev Spremstva tolmača

  • 5

    Sodno tolmačenje

Simultano tolmačenje

Pri simultanem tolmačenju tolmač sedi v zvočno izolirani kabini in govorca posluša s slušalkami, prek mikrofona pa z le nekajsekundnim zamikom govorčevo sporočilo prenaša v drugi jezik. Prisotni v dvorani si prek kanala na slušalkah izberejo ustrezni jezik tolmačenega besedila. Za simultano tolmačenje sta potrebna najmanj dva tolmača z veliko izkušnjami.

Konsekutivno tolmačenje

Konsekutivno prevajanje se običajno uporablja na sestankih ali poslovnih srečanjih. Tolmač je neposredno ob govorcu in tolmači z zamikom po sklopih. Zelo pomembno je, da je sposoben izluščiti bistvo iz govorčevega sporočila in njegovo misel jasno predati poslušalcem v jeziku, ki ga razumejo.

Šepetano tolmačenje

Če je prevod namenjen le eni ali dvema osebama v dvorani ali na sestanku, se najpogosteje uporablja šepetano tolmačenje, ko tolmač sedi poleg slušateljev in jim šepeta prevod.

Storitev spremstva tolmača

Spremstvo govorno dobro izurjenega tolmača na neformalnem ali formalnem dogodku – poslovnem sestanku ali mednarodni konferenci. Odlikujejo nas izjemna odzivnost, profesionalnost, zanesljivost in osebni pristop, zato lahko z osebnim tolmačem premagate ovire pri sporazumevanju z osebami – poslovnimi partnerji, sorodniki, prijatelji – ki ne govorijo vašega jezika.

Sodno tolmačenje

Sodno tolmačenje je potrebno takrat, ko udeleženci v različnih postopkih uporabljajo jezik, ki ni uradni jezik sodišča. Sodni tolmač sodeluje pri postopkih, ko je treba tolmačiti obravnave na sodiščih, naroke pri notarju in postopke za javne službe. Na zahtevo državnega organa in pravne ali fizične osebe sme prevajati tudi v drugih uradnih postopkih. Poleg tega je zadolžen, da prevaja razne dokumente in uradne listine za potrebe sodišča, notarja in različne javne službe. Dokumenti v teh postopkih morajo biti obvezno sodno overjeni.

Oprema za konferenčno
tolmačenje

V Juliji vam poleg tolmačev nudimo tudi najem kakovostne opreme za konferenčno tolmačenje:

Pri našem sodelovanju bi še posebej izpostavili odzivni čas in prejem prevodov v točno dogovorjenem roku. Glede na raznovrstno dokumentacijo lahko pohvalimo vsestranskost prevajalcev.

OBI

Gute Preise, schnell und immer freundlich!
Good prices, fast and always friendly!

TRIXIE

Naše večletno sodelovanje s Prevajalsko agencijo Julija potrjuje njihove odlike.
Cenimo njihovo strokovnost, zanesljivost, hitrost, prilagodljivost ter celovit nabor znanj in storitev.

SAVA

V našem podjetju visoko cenimo vrednote, ki jim sledimo. Te vrednote smo prepoznali tudi v agenciji Julija, s katero sodelujemo že vrsto let. Prepričala sta nas predvsem njihova ažurnost, fleksibilnost in prijaznost. Izjemna predanost delu se čuti v njihovi vsakdanji komunikaciji in želja, da naročniku zagotovijo najboljše, je tista, ki nam daje dober občutek. Veseli smo, da imamo na drugi strani izvajalca, ki nas razume. Stvari se tako ne izgubijo v prevodu.

HORMANN

Every request is handled in a friendly and prompt manner, the orders are completed quickly and with high quality. We are very satisfied with the cooperation and can highly recommend the agency.

FINALIT

Želite hiter prevod?

S prevajanjem lahko začnemo takoj!

Ekspresno naročite

Imate večje naročilo?

Pokličite, da se dogovorimo!

Kontaktirajte nas