Pismeno prevođenje

U Juliji pismeno prevodimo sve vrste tekstova s ekonomskog, prirodoslovnog i znanstvenoga područja, a u uslugu je  uključena i lektura izvornih govornika.

Za osiguranje konzistentnosti i više kvalitete prijevoda upotrebljavamo prevoditeljske alate.

U slučaju da je riječ o zahtjevnom tekstu uskoga stručnog područja, u Juliji u proces prevođenja uključimo stručnjaka koji se pobrine za uporabu odgovarajuće terminologije.

Vaše veće projekte, koji obuhvaćaju više od 500 stranca, preuzima tim prevoditelja. Voditelj tima koordinira, nadzire i usklađuje terminološki i sadržajno adekvatnost prijevoda. Time osiguravamo konzistentnost prevedenoga teksta te vam nudimo bolju i bržu uslugu.

U Juliji svaki tekst prolazi kroz 4 faze prije nego što ga vratimo našem naručitelju. Pismeni prijevod ili lektura krajnji je proizvoda prevoditeljskog procesa. Taj proces uključuje u prvom redu prevoditelja, zatim lektora, slijedi pregled redaktora i na kraju još voditelja projekta koji obavi završni pregled.



KOJA PODRUČJA POKRIVAMO 

  • financije, gospodarstvo, ekonomija, pravo
  • građevinarstvo, arhitektura, geodezija 
  • medicina, farmacija, kemija, biologija, zoologija
  • automobilizam, tehnika, strojarstvo 
  • znanstveno-obrazovno područje
  • opći tekstovi, beletristika, članci, turizam itd.
  • prijevod internetskih stranica.

  Proces kroz koji prolazi vaš pismeni prijevod

graf



I.   Priprema ponude
U Juliji svaku narudžbu obojimo osobnim pristupom,  zato smo vam za sva pitanja na raspolaganju 24 sata na dan. Na svaki upit pripremimo ponudu  koja uključuje rok izvedbe i trošak prijevoda. 

II.   Prevođenje

Julijini prevoditelji podijeljeni su prema različitim stručnim područjima. Svaki prijevod dodjeljuje se prevoditelju za njegovo stručno područje i šalje se prevoditelju u državu gdje je jezik na koji se prevodi i službeni jezik. Tim načinom osiguravamo da tekst bude prilagođen vašoj ciljanoj javnosti. 

III.   Lektoriranje
U Juliji sve tekstove lektoriraju izvorni govornici koji tekstove gramatički korigiraju i prilagođuju kulturnom okruženju. Lekturom izvornih govornika jamčimo visoku kvalitetu prijevoda u duhu pojedinog jezika.

IV.   Redaktura
Redaktura teksta znači sadržajni pregled podudarnosti prijevoda s izvornikom. Redakturom osiguravamo da ne dolazi do pogrešne interpretacije prijevoda. 

V.   Zadnji pregled
Prije nego što gotov dokument pošaljemo naručitelju, u Juliji napravimo zadnji pregled kojim zajamčimo savršeno isti oblik kao u izvorniku i točnost imena odnosno brojeva. 


Ako vas zanima informativan izračun prijevoda vašeg teksta, pošaljite mi ga na našu elektroničku adresu info@julija.si i ponudu ćemo vam pripremiti u roku od 15 minuta.
Za vaše iskazanog povjerenje vezano za suradnju s nama, na prvu narudžbu dat ćemo vam poseban popust te besplatnu lekturu teksta!
Esther Košir, voditelj ureda

Pomoću donjeg alata možete izračunati informativnu cijenu prijevoda.

Izračun

Donji obrazac omogućuje vam slanje internetske narudžbe.

Pošalji narudžbu